”大家听了,都觉得这个主意不错,于是开始一起探讨如何将科技与自然、文化更好地融合。
在项目规划过程中,语言和文化差异也带来了不少趣事。
有一次,英国团队的一位设计师在讲解设计图纸时,用了一个英语俚语“piece of cake”,意思是“小菜一碟”。
可景区的工作人员听了,都一脸茫然,还以为他说的是“一块蛋糕”。
“怎么设计还和蛋糕扯上关系了?”大家纷纷小声议论。
那位设计师看到大家的表情,才反应过来,赶紧解释:“哦,不好意思,这是我们的俚语,意思是这个项目很容易完成。
”大家听了,都忍不住哈哈大笑起来,紧张的气氛一下子就缓和了。
除了文化差异,在项目推进过程中,还遇到了一些实际的困难。
比如,在建设一个国际美食街区时,原本计划引进一些英国特色的美食,但在办理相关手续时,遇到了各种繁琐的流程和规定。
“这手续也太复杂了吧,简直比‘西天取经’还难。
”负责项目的小王抱怨道。
阿强和狐灵儿得知后,积极与相关部门沟通协调,同时向英国团队解释中国的办事流程和规定。
经过一番努力,终于顺利解决了手续问题。
英国团队的成员们对阿强和狐灵儿的办事能力赞不绝口:“你们的工作效率太高了,要是没有你们,这个项目不知道要拖到什么时候。
” 随着项目的不断推进,双方团队的合作也越来越默契。
英国团队带来了先进的管理经验和运营理念,景区团队则让他们深入了解了中国的文化和市场需求。
在一次团队建设活动中,英国团队的成员们穿上了中国传统的汉服,学习剪纸和书法,玩得不亦乐乎。
“这中国文化太有趣了,我们以前只在书本上了解过,现在亲身感受,真的太震撼了。
”一位英国成员兴奋地说道。