·
服部平次注意到了展示柜倒数第三层,那玻璃柜门刚好夹着一张纸张。
他把那张纸“放”,扫视了遍,读了出来。
“……Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,Over many a quaint and curious volume of forgotten lore.
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
"'Tis some visitor," I muttered,"tapping at my chamber door.Only this and nothing more."”
(从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲惫,面对许多古怪而离奇、并早已被人遗忘的书卷;
当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,仿佛有人在轻轻叩击——轻轻叩击我房间的门环。
“有客来也”,我轻声嘟喃,“正在叩击我的门环,惟此而已,别无他般。”)
服部平次看书很快,这次的诗句也不例外,很快就看到了全诗的尾段。
·
“And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting,On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming,And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floorShall be lifted—nevermore!”
(那只乌鸦并没飞走,它仍然栖息,仍然栖息,栖息在房门上方苍白的帕拉斯半身雕像上面;
它的眼光与正在做梦的魔鬼的眼光一模一样,照在它身上的灯光把它的阴影投射在地板;
而我的灵魂,会从那团在地板上漂浮的阴影中解脱么——永不复焉!)
「nevermore」
“……是爱伦坡的《乌鸦》。”
《乌鸦》讲述了一位经受失亲之痛、倍感孤寂绝望的男子在深夜与一只乌鸦邂逅的故事。
冬日的一个夜晚,“一只庄严的乌鸦”突然来拜访他,他本想从乌鸦身上了解到他逝去的恋人的情况,乌鸦却一直重复着“永不复焉”。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
……